English help
ok... can you guy better this paragraphe? One day if you guys need help in french i'll be there for you 
Associated technical support for the agents and treatment of escalations, bilingual, having more than 10 years of experience in the field of telecommunications/call centers. Have an excellent spirit of synthesis and a good comprehension of the operational processes allowing to solve the problems in a practical and qualified way. Motivated to find better solutions and to make decisions of quality in the presence of new projects and challenges. Stimulated by the training. Perform within a framework of work which requires a frequent coordination of the activities, an exchange of information and a team work to achieve common goals. Recognized for its skill to identify and include/understand the customer requirements. Attach a great importance to the service and the relationships to the customers.
Adjoint soutien technique aux agents et traitement des escalades/plaintes, bilingue, possédant plus de 10 ans d’expérience dans le domaine des télécommunications/centre d’appels. Possède un excellent esprit de synthèse et une bonne compréhension des processus opérationnels permettant de résoudre les problèmes de façon pratique et compétente. Motivé à trouver de meilleures solutions et à prendre des décisions de qualité en présence de nouveaux projets et de défis. Stimulé par l’apprentissage. Performe dans un cadre de travail qui exige une fréquente coordination des activités, un échange d'information et un travail d’équipe pour atteindre des objectifs communs. Reconnu pour son habileté à identifier et à comprendre les besoins des clients. Accorde une grande importance au service et aux relations avec la clientèle

Associated technical support for the agents and treatment of escalations, bilingual, having more than 10 years of experience in the field of telecommunications/call centers. Have an excellent spirit of synthesis and a good comprehension of the operational processes allowing to solve the problems in a practical and qualified way. Motivated to find better solutions and to make decisions of quality in the presence of new projects and challenges. Stimulated by the training. Perform within a framework of work which requires a frequent coordination of the activities, an exchange of information and a team work to achieve common goals. Recognized for its skill to identify and include/understand the customer requirements. Attach a great importance to the service and the relationships to the customers.
Adjoint soutien technique aux agents et traitement des escalades/plaintes, bilingue, possédant plus de 10 ans d’expérience dans le domaine des télécommunications/centre d’appels. Possède un excellent esprit de synthèse et une bonne compréhension des processus opérationnels permettant de résoudre les problèmes de façon pratique et compétente. Motivé à trouver de meilleures solutions et à prendre des décisions de qualité en présence de nouveaux projets et de défis. Stimulé par l’apprentissage. Performe dans un cadre de travail qui exige une fréquente coordination des activités, un échange d'information et un travail d’équipe pour atteindre des objectifs communs. Reconnu pour son habileté à identifier et à comprendre les besoins des clients. Accorde une grande importance au service et aux relations avec la clientèle
First of all, I can't tell what you're trying to convey here. Are these duties you will perform?
Associated technical support for the agents
Associated technical support... associated with what? Try "provide technical support for the agents."
and treatment of escalations,
No idea what this means. If you mean conflict resolution, just say conflict resolution. Put a period after this, since it seems to be unrelated to the following sentence.
bilingual, having more than 10 years of experience in the field of telecommunications/call centers.
Bilingual with more than 10 years of experience of telecommunications. Leave out the call centers. You wouldn't say "the field of call centers."
Have an excellent spirit of synthesis and a good comprehension of the operational processes allowing to solve the problems in a practical and qualified way.
For one, this isn't a sentence. Where's the subject? You need an "I" somewhere.
WTF is spirit of synthesis? Nobody would say that. Maybe spirit of cooperation?
Good comprehension of (leave out "the") opperational processes, facilitating practical and qualified problem-solving.
Motivated to find better solutions and to make decisions of quality in the presence of new projects and challenges.
Difficult to read, try more plain english.
Stimulated by the training. Perform within a framework of work which requires a frequent coordination of the activities, an exchange of information and a team work to achieve common goals. Recognized for its skill to identify and include/understand the customer requirements. Attach a great importance to the service and the relationships to the customers.
OK, I'm at work and I don't have time to keep going, but I'll try to check in later. Really, what I would recommend is scratching the whole thing and starting over. Your language is too verbose and not plain-direct enough. Most of the sentences are either run-on sentences, or it is unclear whether you're saying "I will do" "I am" etc.
Seriously though, I'll try to get back to you later.
Associated technical support for the agents
Associated technical support... associated with what? Try "provide technical support for the agents."
and treatment of escalations,
No idea what this means. If you mean conflict resolution, just say conflict resolution. Put a period after this, since it seems to be unrelated to the following sentence.
bilingual, having more than 10 years of experience in the field of telecommunications/call centers.
Bilingual with more than 10 years of experience of telecommunications. Leave out the call centers. You wouldn't say "the field of call centers."
Have an excellent spirit of synthesis and a good comprehension of the operational processes allowing to solve the problems in a practical and qualified way.
For one, this isn't a sentence. Where's the subject? You need an "I" somewhere.
WTF is spirit of synthesis? Nobody would say that. Maybe spirit of cooperation?
Good comprehension of (leave out "the") opperational processes, facilitating practical and qualified problem-solving.
Motivated to find better solutions and to make decisions of quality in the presence of new projects and challenges.
Difficult to read, try more plain english.
Stimulated by the training. Perform within a framework of work which requires a frequent coordination of the activities, an exchange of information and a team work to achieve common goals. Recognized for its skill to identify and include/understand the customer requirements. Attach a great importance to the service and the relationships to the customers.
OK, I'm at work and I don't have time to keep going, but I'll try to check in later. Really, what I would recommend is scratching the whole thing and starting over. Your language is too verbose and not plain-direct enough. Most of the sentences are either run-on sentences, or it is unclear whether you're saying "I will do" "I am" etc.
Seriously though, I'll try to get back to you later.


